воскресенье, 10 января 2010 г.

Лимерик ...

Сейчас смотрел сериал 'Lie to Me'. Увидел там словосочетание dirty limericks.



Решил таки узнать что  за звери эти лимерики. Оказалось что в неком ирландском городе Лимерике процветала (а может и теперь не забыта) такая форма поэзии, в последствии названная по имени того самого города.

В кратце, суть в пяти строчках, первая, вторая и последняя рифмуются. Вот пример такого стишка:

There was an old man with a beard,
Who said, "It is just as I feared!--
Two owls and a hen,
Four larks and a wren,
Have all built their nests in my beard!

По-моему какой-то бред, вроде "Пятнадцать человек на сундук мертвеца ...", но, я не слышал этого в пьяной компании у костра, где, как мне кажется, такие стишки были бы к месту.

Что же касается обыденной жизни, то для моего мозга приятнее танка, которая пришла мне на ум, после упоминания "пяти строк", и которая даже при переводе не теряет своей актуальности, а при хорошем переводе приобретает некоторую изюминку.

1 комментарий:

  1. dirty limerick, как я понял, это из ряда...
    Тихо в лесу
    Только не спят дрозды
    Знают дрозды,
    Что получат пизды
    Вот и не спят дрозды

    Конечо не совсем по правилам лимериков, но мне почему-то сразу напомнило стишки такого жанра

    ОтветитьУдалить